Schokokäse

Schluss mit dem Käse – jetzt gibts Schokolade!

Neulich (36): Bei der Gleichstellung der Homo-Ehe

| Keine Kommentare

Es startete im Pub­likum … Gänsehaut!

[Sprache neben­säch­lich] Gese­hen bei Minds Delight.

Bei dem gesun­genen Lied han­delt es sich um „Pokarekare Ana“, ein in Neuee­land beliebtes, auf Māori gesun­ge­nes Liebeslied.

Eine sin­ngemäße Über­set­zung dieser „inof­fiziellen Nation­al­hymne“ Neueelands:

Die Wellen brechen gegen die Küsten von Waiapu,
Mein Herz sehnt sich nach dein­er Rück­kehr, meine Liebe.

Oh mein geliebtes Mäd­chen, komm zurück zu mir, ich kön­nte ster­ben aus Liebe zu dir.

Ich schick­te dir einen Brief, und legte meinen Ring hinein,
So dass deine Leute sehen, wie besorgt ich um dich bin.

Oh mein geliebtes Mäd­chen, komm zurück zu mir, ich kön­nte ster­ben aus Liebe zu dir.

Mein schlechter Stift ist gebrochen, mein Papi­er aufgebraucht,
Aber meine Liebe zu dir erträgt alles und bleibt für immer bestehen.

Oh mein geliebtes Mäd­chen, komm zurück zu mir, ich kön­nte ster­ben aus Liebe zu dir.

Der heiße Son­nen­schein wird meine Liebe nicht vertrocknen,
Sie wird durch meine Trä­nen am Leben gehalten.

Oh mein geliebtes Mäd­chen, komm zurück zu mir, ich kön­nte ster­ben aus Liebe zu dir.

Der Text in der deutschen Wikipedia ist lei­der ziem­lich mies, daher habe ich die englis­che Wikipedia zu Hil­fe genommen.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.